【原文】
 
唐阳武侯郑罢相,自岭南节度入为吏部尚书,居昭国里。弟缊为太常少卿,皆在家。厨馔将备,其釜①忽如物于灶中筑之,离灶尺余,连筑不已。其旁有铛②十余所,并烹庖将热,皆两耳慢摇。良久悉能行,乃止灶上。每三铛负一釜而行,其余列行引从,自厨中出。在地有足折者,有废不用者,亦跳踯而随之。出厨,东过水渠。诸铛并行,无所碍,而折足者不能过。其家大小惊异,聚而视之,不知所为。有小儿咒之曰:“既能为怪,折足者何不能前?”诸铛乃弃釜于庭中,却过,每两铛负一折足者以过。往入少卿院堂前,大小排列定。乃闻空中轰然,如屋崩,其铛釜悉为黄埃黑煤,尽日方定。其家莫测其故。数日,少卿卒,相国相次而薨①。(出《灵怪集》)
 
【注释】
 
①釜(fǔ):古代的炊事用具,相当于现在的锅。
 
②铛(chēng):烙饼用的平底锅。
 
【翻译】
 
唐朝时,阳武侯郑被罢免了丞相的官职,从岭南节度使入京做了吏部尚书,住在昭国里。他弟弟郑缊是太常少卿,兄弟二人都在家,厨房的饭菜将齐备,锅忽然像有东西在灶中杵它,离灶一尺多高,杵个不停。旁边有十几个平底锅,都在煮着东西,将热的时候都两耳慢慢地摇动。过了好一阵子,就都能走路,走到灶上停下。每三个平底锅架起一口大锅行走,其余的列队或者引导,或者随从,从厨房走出。在地上有折断脚的,有废弃不用的,也一蹦一跳地跟着。出了厨房,向东过水渠。平底锅们一块行走,没有什么阻碍,而断了脚的过不去。他家的一家人大大小小都很惊异,聚在一起观看,不知该怎么办。有一个小男孩咒骂道:“既然能作怪,断了脚的为什么不能往前走?”平底锅们就把大锅扔在院子里,退回来,每两个平底锅架一个断了脚的,这样过了水渠。走到少卿的院堂前,大小排列站定,就听空中轰轰地响起来,像房子崩塌一样。那些平底锅和大锅都变成了黄土块和黑煤块。闹腾了一整天才安定下来。他们家搞不懂原因。过了几天,太常少卿郑缊死了,相国郑也相继死去。 
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!