陆余庆

【原文】
 
陆余庆,吴郡人,进士擢第①。累授长城尉,拜员外监察。久视中,迁凤阁舍人,历陕州刺史、洛州长史、大理寺少府监。主睿宗韫车不精,出授沂州刺史。余庆少时,尝冬日于徐亳间夜行,左右以囊橐②前行,余庆缓辔蹑之。寒甚,会群鬼环火而坐,庆以为人,驰而遂下就火。讶火焰炽而不煖,庆谓之曰:“火何冷,为我脱靴。”群鬼但俯而笑,不应。庆顾视之,群鬼悉有面衣③。庆惊,策马避之,竟无患。其旁居人谓庆曰:“此处有鬼为祟,遭之者多毙。郎君竟无所惊惧,必福助也。当富贵矣!”(出《御史台记》)
 
【注释】
 
①擢第:科举考试及第。
 
②囊橐(náng tuó):袋子。
 
③面衣:死者的盖面布。
 
【翻译】
 
陆余庆,吴郡人。进士及第。先后任长城尉、员外监察。武则天久视年间,任凤阁舍人。历任陕州刺史、洛州长史、大理卿少府监。主管睿宗韫车不胜任,出任沂州刺史。余庆年轻的时候,曾于冬天在徐、亳州之间夜晚赶路,仆人们带着行李在前面走,余庆放松马缰缓行。天气非常冷,正好遇到一群鬼围火而坐。余庆以为是人,就打马过去下来烤火。他很惊讶火焰看着炽烈,却不暖和,对他们说:“火怎么这么冷?给我脱了靴子。”群鬼只是低着头笑,不答理他。余庆四下里看看,发现他们都有遮面布,十分吃惊,打马逃避,竟然没有后患。旁边住户对余庆说:“这地方有鬼作崇。遇到的人大多死了。你竟然没有吓到,一定有福星相助,必定富贵。” 
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!