曲秀才

【原文】
 
道士叶法善,精于符箓①之术,上累拜为鸿胪卿,优礼特厚。法善居玄真观,常有朝客十余人诣之,解带淹留②。满坐思酒,忽有人扣门,云,曲秀才。法善令人谓之曰:“方有朝寮③,无暇晤语,幸吾子异日见临也。”语未毕,有一措大④,傲睨直入。年二十许。肥白可观。笑揖诸公,居于末席,抗声⑤谭论,援引今古。一坐不测,众耸观之。良久暂起,如风旋转。法善谓诸公曰:“此子突入,词辨如此。岂非妖魅为眩惑乎?试与诸公取剑备之。”曲生复至,扼腕抵掌,论难锋起,势不可当。法善密以小剑击之,随手丧元,坠于阶下,化为瓶盖。一坐惊慑惶遽,视其处所,乃盈瓶醲酝 ⑥ 也,咸大笑。饮之,其味甚佳。坐客醉而抚其瓶曰:“曲生曲生,风味不可忘也。”(出《开天传信记》)
 
【注释】
 
①符箓:道教中的一种法术,符箓是符和箓的合称。
 
②淹留:羁留,逗留。
 
③朝寮:同“朝僚”,朝廷同僚。
 
④措大:旧指贫寒失意的读书人。
 
⑤抗声:高声;大声。
 
⑥醲酝(nóng yùn):厚酒,好酒。
 
【翻译】
 
道士叶法善,擅长符箓法术,皇上多次拜他为鸿胪卿,优待和礼遇特别丰厚。叶法善住在玄真观,常常有十几个朝中的人到观中来,解带住下,也不肯走。他们坐满了座位,想要酒喝,忽然有人敲门,说他是曲秀才。叶法善派人对他说:“正有朝中的同僚们在这儿,没有时间和你交流,希望先生你改日再来。”话还没说完,有一个穷酸读书人大模大样地径直进来。二十来岁的年纪,又白又胖的,挺好看。他笑着向诸公作揖,坐到了末席,大声谈论,援引古今。满座的人都没料到他这么能说,大家都觉得他挺高明。好久他才暂时起身,像风一样旋转。叶法善对大家说:“这个人突然进来,这么能说会道,难道不是妖怪炫耀迷惑各位吗?我想为了诸公拿出剑来防备一下。”有一天曲生又来了,他时而扼腕,时而击掌,词锋尖锐,时时发难,势不可当。叶法善偷偷地用小剑击他,他随着叶法善的手就掉了脑袋,落到阶下,变成一个瓶盖。满座人又惊又怕,看那处所,原来是满满一瓶子好酒,全都大笑。喝那酒,味道很好。座客们醉了,抚摸着那瓶子说:“曲生,曲生,你的风味让人忘不了。” 
元芳,你怎么看?
    还没有评论,快来抢沙发吧!